面白い

基本的なスペイン語の句読点を理解する

基本的なスペイン語の句読点を理解する

スペイン語の句読点は英語の句読点に非常に似ているため、一部の教科書や参考書ではそれについても説明していません。しかし、いくつかの重要な違いがあります。

すべてのスペイン語の句読点とその名前を学びます。使用法が英語と著しく異なるマークについては、以下で説明します。

スペイン語で使用される句読点

  • . : punto、punto final (期間)
  • , : コマ (コンマ)
  • : : ドス・プントス (結腸)
  • ; : punto y coma (セミコロン)
  • - : ラヤ (ダッシュ)
  • - : ギオン (ハイフン)
  • " " : コミラ (引用符)
  • " : コミラ (引用符)
  • ' : コミラシンプル (単一引用符)
  • ¿ ? : Principio y fin deinterrogación (疑問符)
  • ¡ ! : プリンシピオ・イ・フィン・デ・エクスクラマシオンまたはアドミラシオン (感嘆符)
  • ( ) : パレンテシス (括弧)
  • : corchetes、paréntesescuadrados (括弧)
  • { } : コーチェス (中括弧、中括弧)
  • * : アステリスコ (アスタリスク)
  • … : puntos suspensivos (省略記号)

疑問符

スペイン語では、疑問符は質問の最初と最後に使用されます。文に複数の質問が含まれる場合、質問の一部が文の最後に来ると、疑問符が質問を構成します。

  • Si no te gusta la comida、¿porquéla come?
  • 食べ物が気に入らないのなら、なぜそれを食べているのですか?

最後の4つの単語のみが質問を形成するため、逆クエスチョンマークが文の中央付近に来ます。

  • ¿Porquéla come si no te gusta la comida?
  • 嫌いなのに、なぜ食べ物を食べているのですか?

文の疑問部分は先頭にあるため、文全体が疑問符で囲まれています。

  • Katarina、¿quéhaces hoy?
  • カタリナ、今日は何してるの?

感嘆符

感嘆符は、質問の代わりに感嘆符を示すことを除いて、疑問符と同じ方法で使用されます。感嘆符は、直接コマンドにも使用されることがあります。文に質問と感嘆符が含まれている場合は、文の先頭にマークの1つを使用し、最後にマークを使用してもかまいません。

  • Vipelículala noche pasada。 ¡ケスト!
  • 私は昨夜映画を見ました。なんて怖い!
  • ¡Quélástima、estásbien?
  • なんて残念、大丈夫ですか?

スペイン語では、強調を示すために最大3つの連続した感嘆符を使用できます。

  • No creo !!!!

信じられない!

期間

通常のテキストでは、ピリオドは基本的に英語と同じように使用され、文とほとんどの略語の最後に来ます。ただし、スペイン語の数字では、ピリオドの代わりにコンマがよく使用され、逆も同様です。ただし、米国とメキシコのスペイン語では、英語と同じパターンがよく使用されます。

  • ガノ$ 16.416,87 elañopasado。
  • 彼女は昨年$ 16,416.87を稼ぎました。

この句読点はスペインとラテンアメリカのほとんどで使用されます。

  • Ganó$ 16,416.87 elañopasado。
  • 彼女は昨年$ 16,416.87を稼ぎました。

この句読点は、主にメキシコ、米国、プエルトリコで使用されます。

コンマ

コンマは通常、英語の場合と同じように使用され、思考の中断を示すため、または句や単語を区切るために使用されます。違いの1つは、リストでは、最後から2番目の項目と y一方、英語では一部の作家は「and」の前にカンマを使用しています。この英語での使用は、シリアルコンマまたはオックスフォードコンマとも呼ばれます。

  • コンプリーナ・カミサ、ドス・サパトス・イ・トレス・リブロス。
  • シャツ、靴2冊、本3冊を購入しました。
  • つる、vi yvencí。
  • 私は私が征服した来た。

ダッシュ

ダッシュはスペイン語で最も頻繁に使用され、会話中の話者の変化を示し、引用符を置き換えます。英語では、各スピーカーの発言を個別の段落に分けるのが慣習ですが、通常はスペイン語では行われません。

  • -¿Cómoestás? -Muy bien¿ytú? -Muy bientambién。
  • "お元気ですか?"
  • "私は元気です、あなたは?"
  • "私も元気です。"

ダッシュは、英語と同様に、テキストの残りの部分から素材を引き離すためにも使用できます。

  • Si quieres una taza decafé-es muy cara-puedes comprarlaaquí。
  • 一杯のコーヒーが必要な場合-非常に高価です-ここで購入できます。

斜めの引用符

角度付き引用符と英語スタイルの引用符は同等です。選択は、主に地域のカスタムまたは組版システムの機能の問題です。角度付き引用符は、ラテンアメリカよりもスペインでより一般的です。これは、おそらく他のロマンス言語(フランス語など)で使用されるためです。

英語とスペイン語で引用符を使用する主な違いは、スペイン語の文の句読点が引用符の外側にあるのに対し、アメリカ英語では句読点が内側にあることです。

  • Quiero leer "Romeo y Julieta"。

「ロミオとジュリエット」を読みたいです。

  • Quiero leer "Romeo y Julieta"。

「ロミオとジュリエット」を読みたいです。