新しい

パキスタンで話されている英語

パキスタンで話されている英語


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

パキスタンの国では、英語はウルドゥー語との共同公用語です。言語学者のトム・マッカーサーは、英語が第二言語として「少数の国民によって c人口300万人 c.133百万」(オックスフォードの世界英語ガイド, 2002).

俗語 ピングリッシュ 時々非公式の(そしてしばしばお世辞にならない)同義語として使用されます パキスタン英語.

例と観察:

  • 「パキスタンの英語-パキスタン英語-一般的に南アジア英語の幅広い特徴を共有し、インド北部の隣接地域で話されているものに似ています。多くの元イギリス植民地と同様に、1947年の独立後、英語は最初にウルドゥー語と並んで公用語の地位を享受しました…
    「インド英語の文法的特徴はパキスタン英語と共通しています。背景言語に起因する干渉は一般的であり、これらの言語と英語の切り替えは社会のあらゆるレベルで頻繁に発生します。
    「語彙。予想されるように、パキスタンのさまざまな先住民言語からのローンは、英語の現地語形式で見つけることができます。 アタ '小麦粉、' ジアラット 「宗教的な場所」…
    「また、英語の語形変化要素と地域の言語の語幹の混成語と混成語で構成される語形成もあります。 ゴンダリズム 「フーリガン主義、「悪党の振る舞い」、 バイラダリズム 「一族を愛する」。
    「さらなる語形成プロセスはパキスタンの英語で証明されており、結果は必ずしもこの国の外で知られているわけではありません。 精査する から 精査;ブレンド: テレムート から テレビ そして 論争 '会議';変換: 航空機、放火、シート交換;化合物: エアダッシュする 「飛行機ですぐに出発する」 頭に運ぶ."
    (レイモンド・ヒッキー、「南アジアの英語」。 植民地時代の英語の遺産:輸送された方言の研究、編レイモンド・ヒッキーによる。ケンブリッジ大学出版局、2004)
  • 亜種
    「言語学者は一般的に、英国標準に近いという観点からパキスタン英語の3つまたは4つの亜種を記述します。それから最も離れたサンプルおよびその他の種類は、しばしば「本物の」パキスタン人と見なされます。話したり書いたりしたイディオムに潜入したが、ほとんどの研究で割り引かれている。」
    (Alamgir Hashmi、「言語パキスタン」。 英語のポストコロニアル文学百科事典、第2版、ユージンベンソンとL.W.が編集コノリー。 Routledge、2005)
  • パキスタンにおける英語の重要性
    「英語は…多くの主要な教育機関の重要な媒体であり、技術と国際ビジネスの主要言語であり、メディアで大きな存在感を持ち、国民エリート間のコミュニケーションの重要な手段です。憲法と法律土地の英語は成文化されています。」
    (トム・マッカーサー、 オックスフォードの世界英語ガイド。オックスフォード大学出版局、2002)
  • パキスタンの英語とウルドゥー語
    「ある意味で、私は恋人と英語の口論があります。私はそれと一緒に暮らし、この関係を大事にしています。しかし、この絆を保つ上で、私の最初の愛と子供時代の情熱を裏切っているという気持ちがしばしばあります。 。そして、両方に平等に忠実であることは不可能です…
    「少し破壊的だと思われるかもしれませんが、私の主張は、英語は階級の分割を強化し、平等としての教育の主な目的を損なうため、私たちの進歩に対する障壁です。実際、私たちの社会における英語の支配は、世界の人々とのコミュニケーションの手段としての価値にもかかわらず、英語が私たちの公用語であるかどうかは、確かに大きな問題です…
    「もちろん、このすべての議論の中心にあるのは、あらゆる次元の教育です。おそらく、支配者はそれについて非常に真剣です。彼らの挑戦は、「すべての人のための教育」のスローガンを実現することです。しかし、「政策対話」が示唆するように、それはすべての人のための教育であるだけでなく、すべての人のための質の高い教育であるべきです。そうすれば、英語とウルドゥー語はこのベンチャーに属しますか?」
    (Ghazi Salahuddin、「Between Two Languages」。 国際ニュース、2014年3月30日)
  • コード切り替え:英語とウルドゥー語
    「ウルドゥー語での英単語の使用(言語学者向けのコード切り替え)は、2つの言語を知らないことを示すものではありません。どちらかといえば、両方の言語を知っていることを示す場合があります。実際、言語の制御が不足しています。実際、2つ以上の言語が接触するたびにコードの切り替えが行われています。
    「コードスイッチングの研究を行う人々は、人々がアイデンティティの特定の側面を強調するために、非公式性を示すために、いくつかの言語の簡単なコマンドを示し、他の言語を印象づけ、支配するためにそれを行うことを指摘します。もちろん、英語をほとんど知らないために会話を維持できず、ウルドゥー語に頼らざるを得ないことも事実です。そして、それがコード切り替えの唯一の理由ではなく、もし誰かが英語を知らず、ウルドゥー語に頼るなら、彼または彼女はウルドゥー語を最もよく知っています。話されている言語を知らないことはまったく別です。」
    (タリク・ラーマン博士、「ミキシング言語」。 エクスプレストリビューン、2014年3月30日)
  • Pinglishの発音
    「ソフトウェアデザイナーのAdil Najam…定義に時間がかかりました ピングリッシュ彼によれば、英語の単語がパキスタン語の単語と混ざったときに出現します。これは通常、ウルドゥー語だけでなく、それだけです。
    「Pinglishは、文章の構成を間違えるだけでなく、発音も間違っています。
    「 『多くのパキスタン人は、母音なしで2つの子音が一緒に現れるとしばしば問題を抱えます。母国語がパンジャブ語であるかウルドゥー語であるかに応じて、「学校」という言葉はしばしば「サクール」または「イスクール」と誤解されます」ブロガーRiaz Haq。
    「Pinglishの「自動」などの一般的な単語は「aatucmatuc」であり、「本物」は「geniean」、「現在」は「krunt」です。道路には「roadien」、例外には「exceptionein」、クラスには「classein」など、複数形の単語もあります。
    (「パキスタン英語または「Pinglish」向けに設定する」」 インディアンエクスプレス、2008年7月15日)



コメント:

  1. Eldur

    とにかく。

  2. Peredurus

    もちろん、あなたは正しいです。それには何かがあり、それは素晴らしいアイデアだと思います。



メッセージを書く

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos